Mówi się, że przysłowia to mądrość narodu. Wiele z nich powstało wieki
temu, a mimo to wciąż odnajdują swe zastosowanie w dzisiejszych czasach. Myślę,
że każdy z nas, choć raz powtórzył znane polskie przysłowie, które idealnie
ubrało w słowa jego faktyczne myśli.
Dzisiaj krótki post, bardziej w ramach
ciekawostki, w którym chciałabym przybliżyć Wam kilka hiszpańskich powiedzeń
związanych z rodzicielstwem.
1. Consejo
de padre, guárdelo el hijo con siete llaves.
Radę
ojca, ukryj synu pod siedmioma kluczami.
Znaczenie:
Rady rodziców są bardzo
ważne i cenne, dlatego należy traktować je z szacunkiem. Młodzież, zwłaszcza w
wieku nastoletnim, buntuje się i nierzadko ostatnią osobę, którą prosi o radę,
są rodzice. Jak często jednak okazuje się, że ostatecznie mieli oni rację.
2. Cuando
seas padre, los huevos comerás.
Kiedy będziesz ojcem, będziesz jadł jajka.
Znaczenie:
Brzmi dość zabawnie, a oznacza po prostu, iż każdy etap w życiu ma swój
określony czas. Będąc dzieckiem często chcieliśmy robić to, co robili nasi
rodzice. W odpowiedzi słyszeliśmy, że na wszystko przyjdzie czas i że pewne
zachowania przystoją jedynie dorosłym. I tak przecież faktycznie wygląda życie.
3. De
tus hijos solo esperes, lo que con tus padres hicieres.
Od
twoich dzieci oczekuj jedynie tego, co sam robiłeś ze swoimi rodzicami.
Znaczenie:
Przysłowie
właściwie już samo w sobie tłumaczy swoje znaczenie. Tak, jak traktowałeś w
przeszłości swoich rodziców, tak będą traktować Cię Twoje dzieci. Jak śpiewali
dworscy poeci: „Un hijo le pegó a su padre y Dios le mandó el castigo, que al
poco tiempo fue padre, y le pegaron sus hijos” (Syn uderzył swego ojca i Bóg
zesłał na niego karę – niedługo po tym sam został ojcem i biły go własne
dzieci).
4. El
padre desvergonzado, hace al hijo mal hablado.
Z bezwstydnego ojca, rodzi się niewychowany syn.
Znaczenie:
Przysłowie, które słusznie mówi o tym, że dzieci naśladują rodziców.
Zanim znów puszczą Ci nerwy w obecności dziecka i postanowisz powiedzieć o dwa
słowa za dużo, pomyśl o tym, że bardzo prawdopodobne jest, iż takie właśnie
zachowanie powieli w przyszłości Twoje dziecko.
5. Madre
que no cría, no es madre, sino tía.
Matka, która nie wychowuje, to nie matka, tylko ciocia.
Znaczenie:
Przysłowiem
tym Hiszpanie chcieli zaznaczyć, że prawdziwą matką może nazywać się tylko ta,
która faktycznie wychowuje i uczy swoje dzieci wkładając w to całe swoje serce.
Kolokwialnie powiedziałabym, że nie jest to tzw. matka od święta.
6. Casa
sin madre, río sin cauce.
Dom bez matki, to jak rzeka bez koryta.
Znaczenie:
Matka
jest głównym filarem rodziny. To ona tworzy bazę domu dbając o dobro każdego i
bez niej prawdziwa rodzina nie mogłaby istnieć.
7. Buena
madre no dice: ¿quieres? sino toma.
Dobra matka nie mówi: chcesz?,
tylko weź.
Znaczenie:
Szczodrość
matki w stosunku do jej dzieci nie zna granic. Oddałaby ona dla nich
przysłowiowe wszystko, a ich dobro
przekłada ponad swoje. Nie pyta, a obdarowuje.
8. La
mano que mece la cuna, es la mano que gobierna el mundo.
Ręka, która buja kołyskę, to ręka, która rządzi światem.
Znaczenie:
Zakładając,
że to matka sprawuje główną opiekę nad dzieckiem i domem wykonując w ten sposób
niezastąpioną i ciężką pracę, to również ona dostaje przywilej decydowania o
sprawach rodzinnych.
9. El
niño regalado siempre está enojado.
Dziecko
obdarowywane prezentami, jest zawsze obrażone.
Znaczenie:
Dawanie dziecku
wszystkiego tego, o co poprosi nie służy niczemu dobremu. Powinniśmy nauczyć je
doceniać wartość rzeczy, nauczyć je czekać, marzyć i pragnąć, a nie tylko dostawać.
Ponieważ, gdy nie dostanie tego, czego sobie zażyczy, wzbudzi to jedynie
frustrację. A mając wszystko, i tak zawsze będzie prosić o więcej.
10. La
hija de la cabra, ¿qué ha de ser sino cabrita?
Kim
ma być córka kozy, jeśli nie kózką?
Znaczenie:
To przysłowie również
odnosi się do dzieci, które uczą się od swoich rodziców. Rodzice to pierwsi
nauczyciele dziecka i to od nich czerpie ono pierwszą wiedzę na temat świata,
więc to również od nich zależy, jaka owa wiedza będzie.
To tylko kilka z
mnóstwa hiszpańskich przysłów. I tak, jak wspomniałam na początku, skupiłam się
jedynie na tych związanych z rodzicielstwem. Przeglądając Internet przyciągnęły
one moją uwagę przede wszystkim swą trafnością i realnością. Jak mawia mój
Alberto „Ten kraj (Hiszpania) może mieć wiele wad, ale akurat przysłowia nam
się udały”. Niewątpliwym jest, że istnieje wiele i polskich powiedzeń o
podobnym znaczeniu, ale tutaj, jak zawsze trochę bardziej po hiszpańsku.
A Wy, macie jakieś
ulubione hiszpańskie (lub pochodzące z innego kraju) przysłowia?
Tłumaczenie przysłów
mojego autorstwa. Starałam się, aby zachowało sens, stąd nie zawsze tłumaczyłam
słowo w słowo.
Bardzo mądre przysłowa, warto było przeczytać i poznać coś nowego, pozdrawiam :) http://soundlymalinkaa.blogspot.com/
OdpowiedzUsuńBardzo mądre słowa, świetna notka. :)
OdpowiedzUsuńBardzo mądre słowa, świetna notka. :)
OdpowiedzUsuńMądre przysłowia. Chyba El niño regalado siempre está enojado podoba mi się najbardziej. Ale wszystkie z tych wymienionych przez Ciebie są naprawdę trafne.
OdpowiedzUsuńA tomar po culo!
OdpowiedzUsuńEres más malo que el dolor.
Que arte tienes mi arma.
No eres mas tonto porque no entrenas.
Moje ulubione :)
Almeria pozdrawia.
Świetny wpis. Przysłowia zawsze w jakiś sposób wskazują nam mentalność danego narodu, która jest przecież mocno zakorzeniona.
OdpowiedzUsuńBardzo mądre przysłowia.
OdpowiedzUsuńNa przykład to:
"Dobra matka nie mówi: chcesz?, tylko weź."
I równocześnie bardzo podobne do polskich porzekadeł. Co świadczy o tym, że rodzice na całym świecie mają podobne problemy :)
[w sumie to pocieszające]
Wszystkie trafione :D Cały czas obowiązują i nie tylko w Hiszpanii.
OdpowiedzUsuńNiezwykle mądre i trafne są te przysłowia. Nie znam zbytnio przysłów w innych językach, więc nie podzielę się z Tobą innymi ciekawymi odkryciami.
OdpowiedzUsuńDziesiąte bardzo mi się podoba. To odpowiednik naszego polskiego 'niedaleko pada jabłko od jabłoni', które zgadza się w wielu rodzinach :)
OdpowiedzUsuńDo dziewiątego przysłowia powinno stosować się wiele osób. Dawanie dziecku wszystkIego co tylko zechce nie zastąpi rodziców i czasu spedzanego razem.
OdpowiedzUsuńŚwietny wpis, tłumaczenie przysłów bardzo trafne. W Polsce jest też wiele podobnych i fajnie mieć wiedzę jak to jest w w innym kraju.
OdpowiedzUsuńUwielbiam przysłowia. Sama na blogu cytowałam i starałam się wyjaśnić wiele japońskich i chińskich przysłów. To zaskakujące, jak wiele z nich (zresztą podobnie jak te hiszpańskie) pomimo tego, że dotyczą ludzi żyjących w innych kulturach, są aktualne i u nas, i do tego po latach...
OdpowiedzUsuńPozdrawiam!
Język hiszpański jest bardzo piękny. A przysłowia, o ktòrych wspomniałaś mają w sobie wiele mądrości, choć ich tłumaczenia na język polski brzmią może troche prozaicznie. Bardzo ciekawy tekst. Będe wracac. :) Pozdrawiam Konceptualnik
OdpowiedzUsuńHiszpański to piękny język i jak widać ma mądre przysłowia
OdpowiedzUsuńŚwietne! Zwłaszcza 5 - przydałoby się takie u nas :)
OdpowiedzUsuńJeśli chodzi o 7, to nie do końca jestem przekonana o jego trafności :)
Natomiast 1,2,9 i 10 - swoją treścią niekoniecznie wyjaśniają o co chodzi - dlatego czułam się zaskoczona przy interpretacji :)